Een meesterwerk
De vertaling uit het Engels door Bettina Stoll is echter wel een meesterwerk. Dat het Duits zich zo goed voegt naar de ironische, soms spottende, soms jeugdige overvloeiende toon van de auteur, getuigt van een groot gevoel voor ritme en taal van de vertaalster en van haar bijzondere gevoel voor de levendigheid van dialogen in dit dialoogrijke boek.
Boekrecensie in Deutschlandfunk over “Die Poeten der Nacht” van Barry McCrea
Tovert woorden om tot prachtige vertalingen
We werken al enkele jaren met STOLL TRANSLATIONS. Bettina is heel accuraat, en dit leidt tot een heel fijne samenwerking. Telkens tovert ze woorden om tot prachtige vertalingen. In één woord: heerlijk!
Reageert snel, verkoopt bijna nooit ‘nee’ en levert altijd op tijd
Wij werken graag samen met Bettina. Ze is ijzersterk in creatieve vertalingen en kan van een houterige brontekst een lekker lopende tekst in het Duits maken. En de communicatie is prettig: ze reageert snel, verkoopt bijna nooit ‘nee’ en levert altijd op tijd.
Vlijmscherpe precisie en grondig onderzoek
Bettina combineert moeiteloos creatieve oplossingen met vlijmscherpe precisie en grondig onderzoek. Ze is betrokken en verstaat haar vak als geen ander. Als je als bureau wil concurreren op kwaliteit en alleen echt rake Duitse teksten wil leveren, kan je gewoon niet om Bettina heen.
Snel, professioneel, klantgericht
Ik kan Bettina’s vertalingen van het Engels naar het Duits van harte aanbevelen. Of het nu gaat om pagina’s vol tekst of slechts een paar fragmenten, zij werkt altijd snel, professioneel en klantgericht!
Elegante formuleringen die de tekst naar een hoger niveau tillen
Al vele jaren werk ik met Bettina Stoll samen en heb alleen maar positieve ervaringen gemaakt. Bettina levert uitstekende en betrouwbare service. Ze vindt niet alleen alle taalfouten, maar komt ook onder tijdsdruk steeds weer met heel treffende en elegante formuleringen die te tekst naar een hoger niveau tillen. Haar ideeën tot verbetering zijn clever en constructief.