Nederlands-Duits
Engels-Duits
Duits-Nederlands
Wie ben ik?
Bettina Stoll
Ik ben vertaler, maar noem me liever transcreator. Ik breng de inhoud, stijl en toon van de brontekst zodanig over naar de doeltaal dat er een tekst ontstaat die leest als een oorspronkelijk in de doeltaal geschreven tekst. Transcreation is een vak én een kunst. Creatief als het kan, letterlijk als het moet. Mijn vak, mijn kunst. Mijn specialisaties zijn marketing en PR. Teksten die om creativiteit vragen zijn mij op het lijf geschreven. Ik houd van pay-offs, campagnes, media content en reclame. Kortom, wervende content in alle soorten en maten. Offline en online, audio en video.
Universitair geschoolde vertaler
30 jaar
in het vak
Grote, vaste klantenkring
Wat bied ik aan?
Vertaling
Je hebt veel tijd en moeite in jouw tekst gestopt en goed nagedacht wat je…
Transcreatie & Hertaling
Je hebt dé pakkende slogan bedacht om jouw product of service onder de aandacht te…
Post-Editing
Bij Post-Editing wordt de output van AI-vertalingen of machinevertalingen (MT, machine translation) herzien en verbeterd.…
Correctie & Redactie
Je twijfelt over de taalkwaliteit van een marketingcampagne die door een niet-native speaker in het…
Reageert snel, verkoopt bijna nooit ‘nee’ en levert altijd op tijd
Wij werken graag samen met Bettina. Ze is ijzersterk in creatieve vertalingen en kan van een houterige brontekst een lekker lopende tekst in het Duits maken. En de communicatie is prettig: ze reageert snel, verkoopt bijna nooit ‘nee’ en levert altijd op tijd.
Vlijmscherpe precisie en grondig onderzoek
Bettina combineert moeiteloos creatieve oplossingen met vlijmscherpe precisie en grondig onderzoek. Ze is betrokken en verstaat haar vak als geen ander. Als je als bureau wil concurreren op kwaliteit en alleen echt rake Duitse teksten wil leveren, kan je gewoon niet om Bettina heen.